АРМИЯ
Карусов
Пятница, 29.03.2024, 07:48


"...Цивилизация гибнет только у тех, кто сам её уничтожил.
И в этом была главная ошибка Карусов.
Они пожалели тех, кто сам уничтожил свои Миры и сам для себя ничего не стал делать, чтобы выжить на своих погибших планетах..."
 
Приветствую Вас Гость | RSS
  "Не забывайте, что за Вами стоит целая Армия людей, которым теперь надо объяснять все, что Вы поняли сами!"   [Новые сообщения · · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Тематические форумы » Язык и Литература » Какой же язык был русским в России? (Какой же язык был русским в России? Русский или славянский?)
Какой же язык был русским в России?
АлександраДата: Воскресенье, 17.11.2013, 21:36 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline

Какой же язык был русским в России? Русский или славянский?




Английский (кондовый ангельский карусский), французский (кондовый ангельский карусский) и латинский (кондовый ангельский карусский) до 1921 года был одним и тем же языком: РУССКИМ. Именно этот язык и называется русским.

А кириллица - это английский бандитский, он же условный язык французской каторги, он же неметский, он же советский, он же еврейская воровская феня второй половины 19 века.

В основе лежит один и тот же русский: латинский язык. Просто, сейчас его называют английским, французским и латинским .
Естественно, что за это время он видоизменился. Но ближе всего к нему латынь и современный нам английский.
Вся путаница произошла и происходит из-за того, что к нам в родню после французской революции полезли славяне. Раз они живут теперь в захваченной России, значит они теперь - русскими стали, со своим жутким славянским, который ни один славянин в пост-СССР, не понимает.

Русский язык - это латинский, английский и французский в одном флаконе, он же нам назло теперь называется санскритом. Чтобы про нас: Русь, Белых Офицеров, не упоминать.

А славяне этим пользуются, называя свой жуткий славянский, русским языком.
Славяне - нерусь, и их жуткий славянский - нерусский язык.
Прикрепления: 5924071.jpg (120.3 Kb)
 
MargaritaДата: Пятница, 10.04.2020, 17:46 | Сообщение # 181
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1099
Статус: Offline

ОНЕ


На каком языке употребляли наши предки слово "оне"? И какой такой "устаревший язык" имела ввиду википедия? Кто нам исправил написание слова "оне" в "они"?

"OНЕ"
1. устар. либо прост., рег. (сиб.) форма именительного падежа женского рода третьего лица множественного числа личного местоимения, употреблялась в отношении группы, включающей объекты лишь женского рода:
◆ В хаосе дух Божий носится над водами — оне одне предшествуют всякому существу.
Е. Л. Марков, «Очерки Крыма»
◆ Молчи, скрывайся и таи // И чувства и мечты свои — // Пускай в душевной глубине // Встают и заходя́т оне // Безмолвно, как звезды́ в ночи, — // Любуйся ими — и молчи.
Ф. И. Тютчев, «Silentium!»
◆ — Ну, может, и было, да забыл я, оне подо мной орут, которая от страха, которая от страсти.
В. П. Астафьев, «Пролётный гусь», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка)
◆ — «А оне, что ли, не люди, хотите знать, дак я одну с высшим образованием пробовал! В. П. Астафьев, «Жестокие романсы», 2001 г. // «Знамя» (цитата из Национального корпуса русского языка)

2. устар., прост., форма именительного падежа женского рода третьего лица множественного числа личного местоимения при назывании одного лица женского пола как уважительная форма:
◆ Это уже столь весьма обольстительно сделалось в фантазии маменьки, что оне даже заплакали от счастия видеть меня в облачении в парчовом стихаре
Н. С. Лесков, «Заячий ремиз», 1894 (цитата из Национального корпуса русского языка)

3. прост., рег. (вологодск., сиб.), форма именительного падежа третьего лица множественного числа личного местоимения они, употребляется в отношении группы, включающей объекты обоих полов:
◆ — Васька-то семой вроде, а можно и шестым, оне с Мишкой двойники. 〈…〉 — Ты ведь вроде до Берлина дошел, шанпанское с ними глушил, чего оне тепериче-то на нас прут?
Василий Белов, «Привычное дело», 1967 г.
(цитата из Национального корпуса русского языка)
◆ — Это чё, девка, деется на белом свете? Оне пошто так пьют-то? Какая им доспелася нужда? Оне ить себя только гробят, боле ничё.
В. Г. Распутин, «Последний срок», 1970 г. (цитата из Национального корпуса русского языка)
◆ Не пособи оне да Бог, валяться бы мне в крапиве… 〈…〉 Оне, как азияты, мясо сыро едят и… рыбу.
В. П. Астафьев, «Обертон», 1995–1996 г. (цитата из Национального корпуса русского языка)
◆ Виталия Гордеевна, и без того не чаявшая души в ребёнке, совсем уж счастлива сделалась, чем могла, тем и помогала Даниле с Мариной; давняя подруга её Хрунычиха, осуждая иль радуясь, ворчала: — Роднее родных оне у тебя. — И, повременив, добавляла: — Всем бы таких детей.
В. П. Астафьев, «Пролётный гусь», 2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка)

4. шутл. эрратив к местоимению они А оне всё укрепляють вертикаль.
◆ Я, тогда находясь на ответственной работе снабжения с хорошим окладом, зарвался и, получив головокружение от успехов, стал сильно пить коньяк и спирт, потому что оне тогда были маленько дешевле, чем сейчас, ну а денег у меня всегда было предостаточно.
Евгений Попов, «Отчего деньги не водятся», 1970–2000 г. (цитата из Национального корпуса русского языка)
______________________

Все мои бабушки, дедушки употребляли слово "оне". Когда я слушала их речь, я всегда думала: они специально коверкают "РУССКИЙ ЯЗЫК"? Зачем? Почему бабушки и дедушки не могли произносить слово "они"?

Стандартный перевод слова "one" - один.
Однако, есть и другие правила, с помощью которых переводится слово "one". Им можно заменить все местоимения (я, ты, вы), оно может иметь значение: кто-то, человек. Слово "one" в английском языке может также использоваться во избежание повторов одного и того же слова в предложении.
Подробнее...
https://www.memorysecrets.ru/english....ke.html

А в русском языке, в его старом варианте, "оне" имеет только одно значение - "они".
Так, откуда произошло слово "оне"? Из какого языка? Также учитываем и то, что современный английский язык точно также претерпел изменения, как и все языки мира, при переходе от ангельского (аглицкого) языка к современному звучанию и написанию языка.
Прикрепления: 5287113.png (30.7 Kb)
 
АлександраДата: Пятница, 10.04.2020, 17:49 | Сообщение # 182
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
Цитата Margarita ()
Все мои бабушки, дедушки употребляли слово "оне". Когда я слушала их речь, я всегда думала: они специально коверкают "РУССКИЙ ЯЗЫК"? Зачем? Почему бабушки и дедушки не могли произносить слово "они"?

Маргарита, я тоже слышала как старики в России говорили: "Оне". А не "они". То есть, опять калька с английского языка Ангелов Карусов Михаила Архангела Кондака Каруса "Царя Руса" - Господа Бога нашего Спаса и Творца Мира, Небесного Хозяина.
То есть, запрещенный немцами русский язык коренного населения захваченной России.
 
MargaritaДата: Воскресенье, 19.04.2020, 12:08 | Сообщение # 183
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1099
Статус: Offline

Что означала буква "С" в конце слов?

Википедия: (тж. словое́р, словое́рик) — название частицы -с (написание по старой орфографии — -съ), прибавляемой в русском языке к концу слов в определённых ситуациях. Исходно — сокращение от слова «сударь», «государь». Произносилось, когда было уместно «сударь»: вместо «извольте, сударь» — «извольте-с». Обычное место словоерса — после «да» и «нет» («да-с» и «нет-с»), после глаголов («извольте-с»), а также после любого значимого слова.


Мне не так много лет, но даже в своем детстве в школе от учительницы русского языка и литературы я слышала другую версию окончания слов "С", о которой официально рассказывали детям в школе. Кстати, это та самая учительница русского языка, от которой я впервые услышала о том, что Париж раньше назывался Лютецией (но ни в одном учебнике, ни в одной книге я об этом не слышала, Интернета в моём детстве не было).

Так вот, объяснение школьникам было такое: старое дворянство, дореволюционная интеллигенция старалась во всём следовать английским традициям (почему-то), на манер звучания английского языка были переделаны слова русского языка. Если незнакомый с английским языком услышит английскую речь, то ему в первую очередь слышится наличие окончания некоторых слов "S". Точно также, когда мы слышим, например, польскую речь, то нам слышится общая мелодика языка - "пш", "ш". То есть, подражая англичанам, русская знать добавляла к некоторым словам букву "С". Что и отражено в дореволюционной литературе.

1. С окончанием -s у глаголов в английском языке вы столкнетесь при изучении времени Present Indefinite Tense.
В этом времени глагол употребляется с окончанием -s с местоимениями 3 лица единственного числа (he, she, it).Например.
He works at school - Он работает в школе.
Sometimes she calls me - Иногда она звонит мне.
It often rains in London - В Лондоне часто идет дождь.2. Основным способом образования множественного числа имён существительных является прибавление окончания -s или -es к форме существительного в единственном числе.

a bag — bags
a cat — cats
a rose — roses
a glass — glasses
a fox — foxes
a watch — watches
a bush — bushes

С этим объяснением буквы "С" в старой литературе я и жила до сих пор, пока не заглянула в Википедию. В связи с этим у меня возникли вопросы.
- Когда в школах изменили инструкцию о том, как нужно объяснять происхождение окончания старых слов - "С"?
- Почему от своих старших родственников я никогда не слышала этого словоерика? Получается, что употреблять словерик могли только те, кому английская (ангельская) речь была чужой и они не воспринимали её суть, а слышали только общую мелодику языка с буквой "С".
- Мы опять встречаем подтверждение тому, что ангельский язык переводился "с ошибками и без перевода"?
- Так, от какого всё же языка произошел современный русский язык?
 
АлександраДата: Воскресенье, 19.04.2020, 14:44 | Сообщение # 184
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
Цитата Margarita ()
- Мы опять встречаем подтверждение тому, что ангельский язык переводился "с ошибками и без перевода"?
- Так, от какого всё же языка произошел современный русский язык?

А я это сама поняла, когда мне английский понадобился. Там практически в каждом слове в конце стоит буква: "S" - наследие английского языка Ангелов Карусов в современном нам рашен: немецко-еврейском красноармейском. Он является английским бандитским языком сталинских и гитлеровских казаков, написанный транслитом с ошибками и без перевода. Кириллицей его в захваченной России стали писать только в 1946-1950 гг. - по результатам второй мировой войны и блокады Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками.
 
АлександраДата: Воскресенье, 02.08.2020, 09:04 | Сообщение # 185
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***



Светлана Котова:
"От лингвистов раньше слышала, что первый Русско-английский словарь в СССР был издан в 1940 году и назывался он "Словарь советского офицера", а сегодня услышала эту информацию по Вести ФМ от Евгения Сатановского. Что это был за словарь - нигде не могу найти информации. На аукционах продают в основном словари издания 60-х, когда и была произведена массовая замена всех документов и книг. Нашла на аукционе вот такой, изданный в Германии, без даты выпуска. Продавец пишет - Коненц 19 начало 20 века, что лишний раз подтверждает, что знание "иностранных" языков сто с лишним лет назад не требовалось, потому, что "языков" этих и не было.

____________

Я тоже так думаю, потому что английский язык при живом Сталине, это Руско-Армейский язык, Руско-Латинский. А он был государственным до 1946-1950 гг. и всеобщим по всей планете. Поэтому до окончания второй мировой войны англо-русские словари были просто не нужны. Английский и русский при живом Сталине был один и тот же язык.


Прикрепления: 9456531.jpg (27.7 Kb) · 3713365.jpg (116.1 Kb)
 
АлександраДата: Воскресенье, 09.08.2020, 14:07 | Сообщение # 186
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***



Александр Крысенко: "Прочитав такую байку задался вопросом, как Черчиль со Сталиным на пьянке разговаривали , через переводчика или на одном языке?

Информация конечно искажения, но официально приводят такие данные.
"Город: Москва.
Отделение милиции: № 1.
Строительный квартал № 6.
Проезд Коммунистический, Кремль.
Грамотность. На каких языках читает и пишет — на русском, грузинском, или только читает — немецком и английском.
Сталин. Из личного листка Всесоюзной переписи населения 1926 года"..."

______________

На английском языке, без переводчика. Английский язык в СССР был запрещен в 1946-1950 гг., потому что он был государственным. Поэтому Сталин с Черчиллем говорил на английском и без переводчика.
Русским языком в 1926 - 1424 = 502 году был английский язык. А немецкий язык - это английский бандитский
Прикрепления: 6559451.jpg (158.6 Kb)
 
АлександраДата: Суббота, 22.08.2020, 10:59 | Сообщение # 187
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***

Elena_Skan:  "...Кто-то тут недавно сказал, что в современном нам рашен только 20% слов от славянской организованной преступности, а все остальные 80% - это искаженный английский, французский, латинский и немецкий языки..."

Вероятно, Невзоров. Потому что мне тоже очень знакомо. Из недавнего.

Статьи, на самом деле, улетные.

Как вспомнишь все завалы с пушкинистикой на кафедре и в библиотеках, так, право слово, посочувствовать хочется тому ж Лихачеву.

Круг научных интересов Лихачёва весьма обширен: от изучения иконописи до анализа тюремного быта заключённых.

Оно и понятно. Попадешь после советских пряников на Соловки, чего угодно насочиняешь.

И вообще, есть в его биографии интересный пунктик:

В 1923—1928 годах — студент романо-германской и славяно-русской секции отделения языкознания и литературы факультета общественных наук Петроградского государственного университета. По окончании последнего получил дипломы по двум филологическим специальностям. Занимался историей славянской литературы.

Романо-германская и славяно-русская секция.

Интересность, однако. Как-то мой мозг в этом сам уже прочитывает английский - немецкий (англ. бандитский) и английский - негрославянский (идиш).

Сдается мне, что вот там и занимались созиданием как самого "великого и могучего", так и "родословной" для него же.. от берестяных грамоток до "нашевсё".


Сандра: "...Сдается мне, что вот там и занимались созиданием как самого "великого и могучего", так и "родословной" для него же.. от берестяных грамоток до "нашевсё"..."

Так тогда сочинялась вся История и литераторам платили за создание фальсификата. Тогда ещё изучать было начего. Казаки только что захватили Космическую Военную Базу, где все книги и архивы были написаны на Kondrussian latin и предназначались для людей с высшим образованием.

А тут бандиты со своими белыми неграми, у которых даже письменности не было. Вот и пришлось платить литераторам за создание фальшивых артефактов и фальшивых архивов.

Великая Мистификация посыпалась. ((

Elena_Skan: Там, получается, не только литераторы. Писалось поначалу секретно. Как тот Лихачев на Соловках. И прочие шарашки никто не отменял. Выпускали, видимо, убедившись в "благонадежности", да и далеко не всех.
А Союз писателей потом уже расходился мыслею по древу на заданной основе.


Сандра: Естественно. Мы же всё переносили в другое время. А тут изменились обстоятельства. И тогда получается, что писали в шарашках и выбора не оставляли. Знали, как сломить человека и чтобы он потом не смел никому рассказать, не опозорив при этом себя.

Я и говорю, что друзья Пушкина оказались другими и заиграли совсем другими красками. ((

Там получается совершенно другая первая половина 20 века, о которой мы ничего не знали.

Elena_Skan: Да, картина маслом. А насчет шарашек, думаю, очень угадали. Те, кто оттуда выбирался, потом подчинялись безоговорчно. И делали все с особым энтузиазмом. Тем более, что пряниками не обделяли. Помнится, кто-то из маститых конструкторов и ученых тоже был в этой схеме. После шарашки, я имею в виду.

Сандра: Да уж, картина вырисовывается жуткая.
 
АлександраДата: Суббота, 22.08.2020, 11:05 | Сообщение # 188
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***
Александр Зайченко: Я Вам в помощь...
Катков В.Д. К анализу основных понятий юриспруденции. Харьков 1903 г.с.163 "Мы говорим французским синтаксисом и строим свою юриспруденцию на чуждой, не русской, гл.образом, немецкой основе".
с.168 "сравните живописные и чувственно- образные слова ,..........., со столь абстрактными, столь голыми словами нашего (фр.) языка- intuition, perception, ....., representation, idee.
с.196 lingua latina- - литературный язык.
lingua Romana rustica- народный язык.
_______________


Нам в школе говорили, что весь русский язык - это калька с французского языка, а вся русская литература построена по правилам французской литературы потому что у русских ничего своего не было: ни русского языка, ни русской литературы до 1946-1950 гг.

А русский язык - это второй немецкий язык - по результатам ВМВ и блокады Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками. Немцы в Германии пишут на нормальном немецком языке, а русские в захваченной русскими Российской Федерации пишут на ненормальном немецком языке.

Русский язык - это немецкий язык, написанный по-еврейски: кириллицей с ошибками и без перевода. Появился только в 1946-1950 гг. и как язык оккупационных войск Германии в оккупированной Германией России - по результатам ВМВ и блокады Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками. Спасибо немецко-еврейскому деду за победу над Россией на ВМВ, и за что, что все немцы и евреи русскими стали: slave'янами.

Поэтому все русские у нас такие дебилы: по результатам ВМВ, что немцы и евреи, негры и евреи в одном флаконе со своим немецко-еврейским воровским языком идиш немецко-фашистских захватчиков, который они уже 75 лет выдают за русский язык, а себя за русских.

Если всем СССР придуривать 75 лет - по результатам ВМВ, то дети дебилами родятся.
 
MargaritaДата: Суббота, 07.11.2020, 18:00 | Сообщение # 189
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1099
Статус: Offline
"Новая российская азбука или самый легкий способ научится скоро читать, из разносчиков, середина XIX века".

Источник



   

      

И задаём вопрос: если это новая азбука, значит, была старая азбука? Причём, картинки в книжке для взрослых, не для детей. И ещё не было установлено правило для -тся и ться?
И самое интересное начинается, когда эту книжку впервые публикуем в середине XX века, но ставим дату якобы середины XIX века.
Прикрепления: 2683909.jpg (61.0 Kb) · 4286423.jpg (56.6 Kb) · 0682871.jpg (60.9 Kb) · 5219874.jpg (55.7 Kb) · 2359614.jpg (55.9 Kb) · 5970905.jpg (64.8 Kb) · 8459068.jpg (59.1 Kb)
 
АлександраДата: Суббота, 07.11.2020, 18:32 | Сообщение # 190
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
Значит, в середине 20 века её и нарисовали. А даты в типографии могли поставить любые, хоть до нашей эры, из древнего Рима и Византии.

Мишустин всем историкам свинью подсунул, назвав дату введения кириллицы: 1956 год.
В Википедии стоит та же дата введения правил псевдо-русского языка, кириллицы: 1956 год, как и сказал Мишустин.

Я - сертифицированный потомок Первого Князя Царя Руса - по прямой линии. Доказывали: историки, Сталин и НКВД.
Что называется: руссее не бывает.
Мой отец - внук последнего Царя Николая из Зимнего дворца. Его отец убит на Гражданской войне в 1932 году.
Война идет даже по советским данным до 1945 года включительно.
У нас 30.12.1922 года равно 30.12.1946 года.
Мой отец и его брат всю жизнь говорили с акцентом. С легким акцентом говорила и я.
А вот на подкорке у меня записан английский язык, а не немецко-еврейская красноармейская воровская феня православных россиян. Увы.
И при любом раскладе, кириллица, как немецко-еврейский красноармейский воровской новояз православных в захваченной России появляется только после окончания ВМВ и Гибели России. То есть: 1946 год, как по официальной версии. Либо - 1956 год, как по Мишустину и Википедии.
То есть, книжка - фальсификат издания второй половины 20 века. Поэтому она и сделана для взрослых, а не для детей.
 
АлександраДата: Воскресенье, 20.12.2020, 16:26 | Сообщение # 191
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***

Boriska7: Я еще помню когда я был школьником -разговоры шли про латинский язык ,что его надо знать -особенно если поступать на медицинский. А мне просто хотелось его выучить, даже книга была. А когда я был готов к этому - латинский просто пропал и не обязательно было знать даже медикам...И книжка тоже куда то делась.
______________

А меня всегда удивляло количество английских, французских слов, латыни и немецкого языков в захваченной России и то, с какой лёгкостью всё население захваченной России переходило на эти казалось бы, иностранные языки. А оказалось, что это и был русский язык, его просто изуродовали во второй половине 20 века и наделали из него кучу типа иностранных языков.

А иностранным языком для захваченной России как раз оказалась кириллица.

А когда я был готов к этому - латинский просто пропал и не обязательно было знать даже медикам...И книжка тоже куда то делась.

Вот поэтому я и решила записать всю информацию в одном месте и как получится, чтобы она хотя бы не пропала. Я знала тысячи людей, которые так же занимались поисками исчезнувшей Истории захваченной России, материала у меня было очень много. Но... люди уходят, всё со временем забывается, а книги исчезают. Вот я и решила: даже самая плохая запись лучше хорошей памяти. Память может подвести, а запись сохранится и её прочитают тысячи людей, которым будет интересно, что же было на планете до их рождения? Кому будет нужна История захваченной России. Чтобы им не пришлось как многим, каждый раз начинать с нуля.

То, что у меня получится восстановить уничтоженную советскими Историю захваченной России, я даже не ожидала. Это не удалось сделать никому из частных лиц, ни одной исторической кафедре. Всем уже пришлось работать с ложной информационной базой. Да, они знали больше меня, потому что жили раньше и были ближе по времени к событиям первой половины 20 века. Но у них не было интернета. И... жесткого прессинга со стороны всех советских правительств, как в случае со мной и моим отцом. Я видела то, чего не видели другие. А если уж так грубо прокололись сразу Кремль и Смольный? Значит, надо искать именно в этом направлении, где советские власти совершили такой прокол. Что называется: нет худа без добра. smile

А с другой стороны: с Кондрус не воюют, с Кондрус надо только дружить. Я сама не понимаю как у нас это получается, но это фамильная черта: мы умеем договариваться со всеми, врагов превращать в своих друзей, и любую ситуацию мы повернём так, что победа будет на нашей стороне. Наши враги долго не живут: не водой захлебнутся, так хлебом подавятся. Есть хронические неудачники, а мы - патологические победители. И всё это настолько, что мой приятель, наблюдая за мной, стал меня подкалывать каждый раз: "Кондор - птица удачи!".))

Но я считаю, что если человеку что-то очень надо сделать, он всегда найдет способ как это сделать? Если ничего не получилось, значит плохо старался. Если долго заниматься чем-то, то всё получится.

Boriska7: Когда я приехал в Америку- 1992 году, а 1993 году был американский друг, который хотел научиться русскому. Я ему тогда сказал - ты даже не представляешь как много русских слов ты знаешь. Тогда я хотел переписать все слова из словаря -которые имеют одинаковое значение, как на русском, так и на английском. Я тогда не знал - что это все наоборот.
__________________

Мы со шведами и американцами понимаем друг друга без переводчика. То есть, язык был единым до 1956 года. Мы его забыть не успели.
Я в школе не понимала, почему выбирают французский для изучения. Потому что я сразу выбрала английский. А вот когда сунулась в словари по французскому языку, я поняла наших французов: в современном нам французском языке половина слов из рашен. Видно, что ещё совсем недавно это был один и тот же язык. То есть, им учить ничего на надо было. А вот мы английский зубрили.

Кстати, тот французский который изучали при советской оккупации России, оказался условным языком французской каторги. То есть, наши совки были бандитами и говорили на бандитском сленге: немецкий - это английский бандитский язык, открытым текстом. В советском исполнении французский язык - это условный язык французской каторги. И он же еврейская воровская феня идиш, язык уголовников.
 
mfilippov512Дата: Четверг, 01.04.2021, 10:13 | Сообщение # 192
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Отец называл сучёк в доске, спутанную леску и подобные недоразумения словом "жук", а на английском техническом, по крайней мере в вычислительной технике это "bug" - дословно жук.
 
АлександраДата: Воскресенье, 19.09.2021, 12:32 | Сообщение # 193
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***
Для этого они и устроили подмену языка, всех названий и переписали Историю, чтобы мы не знали, кто перед нами и кто такие советские оккупанты в захваченной России? Чтобы шли к ним доверчиво на свою гибель и не сопротивлялись им. Я так и попала.

Поэтому и сделала всё для того, чтобы люди знали, кто такие советские: немце-евреи православные и понимали, что они являются сильнейшей смертельной опасностью для жизни. Они с нами ведут настоящую войну, а нас обвиняют в том, что мы их не любим и всячески нарушаем их права. Они нас так любят, а мы такие неблагодарные. Поэтому обман всегда считался преступлением ещё более страшным, чем убийство. Убийцу поймают быстро и его изолируют от Общества. А вот обман доказать очень трудно и пока докажут, по вине обманщиков успеют погибнуть много людей.
 
АлександраДата: Пятница, 01.10.2021, 07:11 | Сообщение # 194
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***

Валентина Клейман: Я не могу понять. Александра, вы пишите, что до 1956 года писали латинскими буквами. Сейчас посмотрела тетрадь по русскому языку 1935 года в интернете. Написано кириллицей.
_____________

Валентина, в интернете и я вам напишу кириллицей за 100500 миллионов лет до нашей эры. Нашли чему верить - интернету. Там фальшивки лепятся давно и за деньги. Даже прейскурант был, сколько и что стоит.

Поверьте лучше Мишустину, он лучше знает в 1956-м году ввели кириллицу или в 1935-м?

Это у меня получалось, что в 1946-м году. А Мишустин сказал, что вообще в 1956-м году.

Война закончилась в 1956-м году, а это 532 год в правильном летоисчислении. И только после этого КПСС запретила английский язык и всех перевели на кириллицу: еврейский воровской язык идиш. Вот такие реалии в захваченной России - по результатам ВМВ и блокады Ленинграда войсками немецко-фашистских захватчиков.
 
АлександраДата: Суббота, 29.01.2022, 12:49 | Сообщение # 195
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
Лингвистические фокусы с последующим их разоблачением - 2

Когда-то давно написала я заметку "Лингвистические фокусы с последующим их разоблачением"

И вот совершенно случайно нашла похожий материал ... об английском языке. Оказывается, и над ним можно глумливо посмеиваться.




... Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе.

Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.

301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.

(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).

Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.

Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?

Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.

Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.

Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».

И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).

А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.

Владимир Белоусов

Источник

***

Комментарии. (S.R.)

О подмене понятий в советском оккупационном мире в захваченной России.


01. "Русской" была только Армия. А Армия говорила на английском языке, своем собственном.

Английский язык от слова: "Ангелы Карусы" - Род Ангелов Михаила Архангела, Господа Бога нашего Спаса и Творца Мира, Небесного Хозяина. Так что, Народом, Богом избранным в 1424-2022 гг. были и есть Армейские: Руски-Латины, Ангелы Карусы, Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Czartorys. Коренное население захваченной советскими России, титульная нация.

02. В 1956-м году: по результатам ВМВ и блокады Ленинграда войсками немецко-фашистских захватчиков, КПСС запретила английский язык по всей захваченной России, потому что Русской была только Армия, а Армия говорила на английском языке, своем собственном.

03. И всех заставили учить немецкий язык, написанный по-еврейски: кириллицей с ошибками и без перевода ни с немецкого языка, ни с еврейской воровской фени идиш православных монахов.




04. Вообще-то немецкий язык фашистских захватчиков со ВМВ, это был английский бандитский язык кубанских, донских и украинских казаков. Но если его назвать еврейско-немецким (жидовским) языком, то так смешнее будет - без перевода с английского бандитского языка милицейских обезьянников и воровских малин второй половины 20 века.




05. После 1956 года, по результатам ВМВ и блокады Ленинграда войсками немецко-фашистских захватчиков, запрещенный ЦК КПСС русский язык - мёртвый язык, стал иностранным для войск советских оккупантов, потому что казаки со своим обезьянником уже успели забыть человеческий язык: английский. Смотри выше.

А новый жуткий рашен войск советских захватчиков по результатам ВМВ стал иностранным для коренного населения захваченной России, потому что на воровском языке советских обезьянников, тюрем, каторг и воровских малин, в захваченной России люди не говорили. На этом языке говорили только убийцы, воры и проститутки - всем списочным составом войск немецко-фашистских захватчиков. Поэтому, безопаснее по фене, кириллицей и без перевода: так оно почти прилично звучит.




Перевод: "Итак, кто такой Александр Пуськин? Может ли быть, что этот человек - удивительно одаренный, столь почитаемый, так оплакиваемый - был цветным. Негром! Оказывается, это факт - как это ни невероятно для американцев."

06. Тем более, что язык белых негров фашистского атамана Лёвы Бронштейна со ВМВ и блокады Ленинграда, оказался идентичен языку затерянного племени африканских людоедов: народа Пушкина и Льва Толстого. Смесь английского бандитского языка сталинской и гитлеровской милиции (интеллигенции) с языком затерянного племени африканских людоедов: древнееврейский воровской язык православных монахов, написанная кириллицей с ошибками и без перевода ни с английского бандитского языка, ни с древнееврейского воровского языка белых негров Троцкого, в 1956-1991 гг. дал эффект современного нам литературного языка рашен.




07. Поэтому русским языком Русской Армии: Bella Arm Air Kondrus Soldat or Officer in line, называется современный нам английский международный, научно-технический, на котором в 1424-1956 гг. были написаны все книги и архивы всех современных нам государств на политической карте Мира. А сейчас написаны все компьютерные термины.

08. А то, что народ Пушкина и Льва Толстого выдал нам за свой псевдо-русский язык, литературный, литературно называется еврейско-немецкий (жидовский) язык, не литературно: еврейской воровской феней идиш. А по-русски: смесь английского бандитского языка казаков с языком затерянного племени африканских людоедов, с 1956 года написанная кириллицей с ошибками и без перевода.

10. Поэтому большая просьба к white slave'янам из Grey slave war crimes Elston-Symarokoff. Когда они в следующий раз будут говорить или писать: «русский» язык, уточнять: речь идёт о мёртвом русском языке Мёртвой Русской Армии в Стране Мёртвых Русских – по результатам ВМВ: Гибель России и Разделы России на все современные нам государства на политической карте Мира.

Или же о еврейской воровской фене идиш православных монахов: смеси английского бандитского языка сталинских казаков с языком затерянного племени африканских людоедов, срисованная по буквам кириллицей с ошибками и без перевода.

А то с двумя "русскими" языками: английским человеческим и английским бандитским языком затерянного племени африканских людоедов, написанном кириллицей с ошибками и без перевода, в одной и той же захваченной Bella Arm Air KondRussian Federation, по результатам ВМВ - в голове один сплошной когнитивный диссонанс.
Прикрепления: 4969139.jpg (110.9 Kb) · 4073262.jpg (188.2 Kb) · 7256206.jpg (332.1 Kb) · 2991638.jpg (50.7 Kb)
 
Форум » Тематические форумы » Язык и Литература » Какой же язык был русским в России? (Какой же язык был русским в России? Русский или славянский?)
Поиск:

Архангел МихаилВойна на НебеОбстрелКак погибла СпартаГеоргий Победоносец

Copyright Сандра Римская © 2013 - 2024 Сделать бесплатный сайт с uCoz