АРМИЯ
Карусов
Пятница, 22.11.2024, 15:00


"...Цивилизация гибнет только у тех, кто сам её уничтожил.
И в этом была главная ошибка Карусов.
Они пожалели тех, кто сам уничтожил свои Миры и сам для себя ничего не стал делать, чтобы выжить на своих погибших планетах..."
 
Приветствую Вас Гость | RSS
  "Не забывайте, что за Вами стоит целая Армия людей, которым теперь надо объяснять все, что Вы поняли сами!"   [Новые сообщения · · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Толстой Лев Николаевич
MargaritaДата: Суббота, 24.05.2014, 09:25 | Сообщение # 1
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1099
Статус: Offline

Толстой Лев Николаевич

[28.8(9.9).1828, Ясная Поляна, ныне Щёкинского района Тульской области, — 7(20).11.1910, станция Астапово Рязано-Уральской железной дороги, ныне станция Лев Толстой Липецкой области; похоронен в Ясной Поляне], граф, русский писатель.


Прикрепления: 2482860.jpg (33.6 Kb)
 
АлександраДата: Понедельник, 12.12.2016, 19:44 | Сообщение # 16
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
Боюсь, что роман Льва Толстого был очередным переводом красноармейцев с французского языка. 

Но писал его не Лев Толстой, он его только перевел на смесь французского с нижегородским. По этой причине там ничего и не бьётся. Белой Армией была Русская Армия. А вот красная армия Наполеона была СОВЕТСКОЙ. Увы.

Инна: А то, что в романе осталось на "французском" языке это то, что он не сумел перевести?))))) Вы знаете, а ведь очень даже может быть, что Левий действительно был всего лишь переводчиком. Откуда талант писательский?! Даже не смешно, сначала нужно было язык выучить, научиться на нём думать, а уж потом писать.

Сандра: У меня тоже была такая мысль, что Левий Толстiй не был автором романа: "Война и Мир", а был только переводчиком. И то, что там было написано "на французском" он (или - они?) просто не смог перевести.

В пользу этой версии говорит то, что роман написан от лица ЗАЩИТНИКОВ России, то есть от имени Белой Армии Конде, Белых Генералов.

А
 Лёва Толстый был красноармейцем: "николаевские евреи-солдаты старой красной (прусской) гвардии Наполеона-Сумарокова "Вильгельма I" - то есть, агрессор, интервенты и оккупанты в захваченной России.

Там переставлены акценты.
 
АлександраДата: Воскресенье, 18.12.2016, 15:43 | Сообщение # 17
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
К статье Сандры "Кидалово".




Елена:
 "...А заодно выясним и другой вопрос, не менее интересный: а был ли автором романа «Война и Мир» Лев Толстой или же он был всего лишь переводчиком данной книги с английского на еврейский?..."

Хороша мысль! Особенно, если учесть, сколько раз потом переписывали и корректировали. И не фрагментарно, а всё! Если б дело только в содержании - менялись бы эпизоды и переписывались отдельные главы. А переписывалось все подчистую. Значит, дело было еще и в языке.

Сандра: Естественно, что дело было и в языке. Армия говорила на английском языке. 
А Лев Толстой был white slave. Но английский язык кириллицей не переводится. 
Оригинал был написан на английском языке, потому что весь роман написан от лица участника Обороны Петербурга и Москвы, Белых Офицеров. 
А вот grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова были КРАСНЫМИ: чужеземным агрессором, интервентами и оккупантами в захваченной ими России. 
То есть, Лев Толстой никак не мог быть автором этого романа. Он мог быть только переводчиком с английского языка на еврейско-немецкий язык white slave Эльстона-Сумарокова: агрессора, интервентов и оккупантов.

Елена: И с переводчиком не очень проходит. Он - негр. Он - в первом поколении. Пришлый. Казацкого английского настолько в совершенстве знать просто не мог. А вот тогда опять выруливаем к жене. Она -из казаков. Вот она уже могла и переиначивать с английского на английский бандитский. А с него - на феню.

Сандра: Так жена и писала. Весь роман был написан рукой жены Толстого. Его рукой не было написано ни одной строчки. Это в СССР говорили литературоведы.
 
kirdaevaoksanaДата: Пятница, 28.06.2019, 10:10 | Сообщение # 18
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Вот тоже вспомнила Толстой детство читательский дневник 6-9 главы 

После полудня домашние начинают готовиться к охоте. Герой знакомит еще с одним героем - Марьей Ивановной, гувернанткой семьи. Николай не любит эту “несносную Мими”, однако во всем ей подчиняется. В доме все активно готовятся к выезду в лес, слуги запрягают лошадей. Дети просят перед отъездом в Москву взять их на охоту, отец соглашается. Выехав на природу, Николай с восторгом описывает уборку хлеба. Дети обрадовались еще одной телеге с буфетчиком, это означало, что после охоты будет пикник на траве. Его мысли прерывает отец, который всех строит в шеренгу и отдает приказы. Охота закончилась, все отправились отдыхать. Дети решают поиграть в Робинзонов, к ним присоединяется Катенька, дочь Мими. Володя до последнего не хотел играть в эту игру и испортил своим скучным видом “все очарование”. Николай с грустью смотрит на Катеньку, в которую влюблен, ему сложно с ней расстаться. Мама говорит, что их отъезд переносится на следующее утро. Николенька очень обрадовался этому событию, на радостях целует Катино плечо.


Прикрепления: 4363279.jpg (35.4 Kb)
 
«KazakErdnaДата: Понедельник, 01.07.2019, 15:41 | Сообщение # 19
Рядовой
Группа: Заблокированные
Сообщений: 19
Статус: Offline
"Вот тоже вспомнила Толстой читательский дневник 6-9 главы"

Что-то не могу понять, в связи с чем "вспомнили"?


Главное в ссылке???
Толстой Л.Н. написал в 24 года в 1852 году, родился в 1828 году, описывает "переживания" мальчика в 10 лет, значит, события относятся к 1838 году.
Сам Толстой Л.Н. из Тулы.
Уборка хлеба - В период уборки хлеба, не могли охотиться?
На охоту не выезжают после обеда?
На охоту не принято брать детей?

"Выехав на природу, Николай с восторгом описывает уборку хлеба."
Намёк на то, что мальчик (Толстой Л.Н.), всю жизнь (10 лет) провел в деревне и ни разу не видел уборку хлеба? И поэтому описывает её с восторгом? А такого не может быть!

"Дети обрадовались еще одной телеге с буфетчиком, это означало, что после охоты будет пикник на траве"
Намёк на то, что на телегах не охотятся, а там ЕЩЁ одна?
На телегах не возят "буфетчики"?
Дети голодные?
Для "барских детишек" пикник на траве "Событие"? Они не часто себе это могут позволить?

"Его мысли прерывает отец, который всех строит в шеренгу и отдает приказы."
Папаша - военный? Т.к. отдает приказы.
Не может построить всех в шеренгу? А зачем? На охоте все не в первый раз и строить не за чем? Т.к. даже "технику безопасности" доводить не имеет смысла?

"Охота закончилась, все отправились отдыхать".
Значит и дети. Дети не могут участвовать в охоте?

Имеется иллюстрация. На ней...

Охотники верхом, впереди, вроде, собаки. Значит, охота псовая.
На телеге на псовой охоте делать нечего?
Или нет псарей?
Может они по правилам охоты должны занимать какое-то специальное место?

На переднем плане три женщины серпами убирают хлеб.

Поля большие, хлеба много, но людей нет вообще, и мужчин с косами в частности. А должны быть?

Намек на бесхозяйственность? Т.к. столько они в таком составе хлеба не уберут. И хлеб пропадёт, а "барам" хоть бы хны? Значит, хлеб - не главное, где-то ещё зарабатывают? С чего-то ещё живут, лошади, охота, слуги, Москва и прочие расходы? А ещё и хлеб, просто так? от нечего делать сеют? Или деньги девать не куда?

У женщин "не правильная" техника уборки хлеба? Так хлеб не убирают? Не складывают?

В 1838 году был не урожай зерновых? А здесь изображены поля хлеба до горизонта? Т.е. Этого не может быть?

В Тульской Губернии рельеф местности не такой? Должна быть степь или лесов побольше?

"Дети решают поиграть в Робинзонов, к ним присоединяется Катенька, дочь Мими"

Дети не могут принимать решение?
Дети играют в Робинзонов, значит были знакомы с романом Даниэля Дефо «Жизнь и приключения Робинзона Круза, природного англичанина», который:

"Роман, однако, переменил круг читателей и стал детской книгой. По количеству вышедших в свет экземпляров долго занимал исключительное место не только среди сочинений Даниэля Дефо, но и в книжном мире вообще[3]. На русском языке впервые издан под названием «Жизнь и приключения Робинзона Круза, природного англичанина» (1762—1764)".

Подлинника романа НА РУССКОМ нет?

Дети были хорошо знакомы с романом, жили в Москве и Туле.
"Москва, спаленная пожаром!!!", камня на камне не осталось!

Выходит и библиотек в Москве в 1838 году не могло быть?
1838-1812=26 лет! - Китай за 20! лет автомобилестроение с нуля создал!
В Российской империи - книжки не могли напечатать и библиотеки восстановить? такого не могло быть? И типографий, кроме Москвы нигде не было?

А тиражей романа после такой-то даты не выходило? Или распространялись в других регионах? И это можно доказать?

Даниэль Дефо, по непроверенным данным, был руководителем:
«Секре́тная разве́дывательная слу́жба МИД Великобритании», (СИС/MИ-6) ((англ. Secret Intelligence Service, SIS/Military Intelligence, MI6)

Намёк на то, что роман написал Эльстон-Сумароков?

......

РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ПЕРВОМУ ТОМУ ПОЛНОГО СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ.

"Тексты произведений, печатавшихся при жизни Л. Н. Толстого, печатаются по новой орфографии, но с воспроизведением больших букв во всех, без каких-либо исключений, случаях, когда в воспроизводимом тексте Толстого стоит большая буква, и с воспроизведением начертаний до-Гротовской орфографии в тех случаях, когда эти начертания отражают произношение Толстого и лиц его круга (цаловать, скрыпеть)."

Орфография, не та?

"На месте слов, не допустимых в печати, ставится в двойных прямых скобках цыфра, обозначающая число невоспроизводящихся слов: [[1]]"

В первоначальном тексте "про детство", до издания полного собрания сочинений, присутствуют нецензурные выражения?

"Условные сокращения (т. н. «абревиатуры») типа «кый», вместо «который», и слова, написанные неполностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках: «к[отор]ый», «т[акъ] к[акъ]» лишь в тех случаях, когда редактор сомневается в чтении.

Слитное написание слов, объясняемое лишь тем, что слова для экономии времени и сил писались без отрыва пера от бумаги, не воспроизводится.

Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.

Слова, написанные явно по рассеянности дважды, воспроизводятся один раз, но это оговаривается в сноске.

После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках: [?]

На месте не поддающихся прочтению слов ставится: [1 неразобр.] или: [2 неразобр.], где цифры обозначают количество неразобранных слов.

Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что редактор признает важным в том или другом отношении.

Незачеркнутое явно по рассеянности (или зачеркнутое сухим пером) рассматривается как зачеркнутое и не оговаривается."

"Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок."

Условные сокращения не применялись? Или слов таких не было в русском языке?

Слитное написание слов не могло быть по каким-то причинам?
У Толстого Л.Н. не было необходимости в экономии времени и сил? Т.к. у него времени было "завались" и он никуда не спешил. Или спешил?
Экономить силы было не надо? Не "мешки ворочал!"

Описки, пропуски букв, перестановки, замены...
говорят о том, что он "путался" по каким-то причинам? Пьяный был? Следовательно, ТАКИЕ произведения написать не мог?

Слова написанные дважды по рассеянности...
Не мог быть в таком возрасте рассеянным? т.к. Маразм ещё не наступил!

Слова, не поддающиеся прочтению... даже редактор не может разобраться!
У Толстого Л.Н. не было чернил?
Язык не понятный?
Редактор - дурак не грамотный?

Из зачеркнутого в рукописи, воспроизводится лишь то, что редактор признает важным!
Значит, в произведениях не то, что писал Толстой Л.Н., а то, что
-редактор признал важным?
-произведения не Толстого Л.Н., а "выкрутасы" редактора?

Не зачеркнутое по рассеянности...!
Толстой Л.Н. не мог быть рассеянным?

Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому...!
Толстой Л.Н. не знал иностранного языка, а "Графья" такие не бывают?
Толстой Л.Н. не писал, а переводил, и то, с ошибками?

......

"Повесть “Детство” Л. Н. Толстого - самобытное и противоречивое произведение. Произведение
является автобиографией великого писателя. Многие современники не верили, что история Николеньки является подлинной".

У многих современников были какие-то основания НЕ верить в подлинность истории Николеньки?

"Молодой автор в возрасте 24 лет отправил свои рукописи редактору журнала "Современник" Н.А. Некрасову. Сразу предполагая отрицательный отзыв, он приложил деньги для оправки рукописи назад. Повесть опубликовали 1852 году, и критики приняли ее с восторгом".

У Толстого Л.Н. не было денег, приложить?
Были основания предполагать отрицательный отзыв?
Критики приняли с восторгом! А вот современники по каким-то причинам не верили в подлинность! Кому-то известны эти причины? Какие?


Не было журнала "Современник"?
Пушкин А.С. не мог его основать за год до своей смерти?
Его не было в России?А где он был? Почему не мог основать?

Некрасов Н.А. не был редактором журнала? - Был!
"В 50-х годах писатель некоторое время пребывал на лечении в Италии, а по возвращении, в 1858 г"
А может он после 1852 года там был, после издания повести.

В ЧЁМ??? "ЗАСАДА"?, что "НЕ ТО"? Что и в связи с чем Вы вспомнили? Напишите прямо! Не могу понять, "мозги уже вынесло"!!!


Сообщение отредактировал «KazakErdna - Понедельник, 01.07.2019, 19:27
 
АлександраДата: Суббота, 13.06.2020, 18:03 | Сообщение # 20
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
***

Владимир Най-ко: Вспоминаю с горькой иронией как в 10-м классе заставили всех пойти на фильм Бондарчука "Война и Мир".... И что... Проспал почти весь фильм, извертелся весь в неудобном кресле, но домой нельзя- рядом классная дама...Пробовал читать этот роман...раз 20, наверное...Осилил листов 40...закрыл книгу и отнёс в библиотеку...Лучше бы потратил своё Время на пробежку 20 км... вот и классика.
_____________


Так на этом стояла и стоит советская власть в захваченной России: услугами советских пользоваться нельзя. Это советские оккупанты должны жить за счет Русских в захваченной России, как победители России на второй мировой войне и блокаде Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками в 1917-1921 (1941-1945) гг.

Советские оккупационные войска славян - это немцы и евреи с оружием в руках, войска нацистской Германии в оккупированной Германией России. И говорят советские: славяне, на немецком языке, только с 1946 года славяне пишут свой немецкий оккупационный язык по-еврейски: кириллицей с ошибками и без перевода.

Как сказал лично мне один такой еврей, прикидывающийся русским по поводу второй мировой войны и блокады Ленинграда 1917-1921 (1941-1945) гг.:

- Побеждать надо было советских: немцев и евреев-славян, войска немецко-фашистских захватчиков.

И при этом он всем доказывает, что он русский, хотя он еврей, а его дед был немецко-еврейским красноармейским комиссаром на той второй мировой и блокаде Ленинграда 1917-1921 (1941-1945) гг. И с Русскими они только воевали по всей захваченной России за Гибель России и Разделы России войсками немецко-фашистских захватчиков.

Война и Мир написан Львом Толстым на немецко-еврейском языке, как немцы и евреи, войска немецко-фашистских захватчиков были русскими и героически защищали Россию от выдуманных Львом Толстым французов. Лев Толстой и Пушкин были николаевскими евреями-солдатами старой красной (прусской) гвардии при живом Сталине, то есть: 1924-1953 гг. - по ТИ.
 
zika_9492Дата: Понедельник, 29.11.2021, 11:17 | Сообщение # 21
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Великий человек, с удовольствием читаю его @kstu.kz
 
АлександраДата: Воскресенье, 23.01.2022, 18:39 | Сообщение # 22
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4066
Статус: Offline
Роман Толстого "Война и Мир".

Елена: Вот столько там диалогов на французском языке.
"Все эти факты действительно позволяют утверждать, что одна из целей использования французского языка Толстым - показать схожесть двух на первый взгляд абсолютно разных народов."
"В случае с названиями блюд и танцев все понятно: это позволяет Толстому придать роману наиболее яркий исторический колорит, более красочно передать эпоху, но в остальном использование французского языка, на первый взгляд, не оправдывает себя. Итак, почему же Толстой не мог, например, сделать речь Наполеона чисто русской или чисто французской, так же как и в случае со светским обществом?"
Мне когда- то учителя и объясняли на полном серьезе, что" французский язык" оставили?, так как это язык танцев и кухни. Все танцевальные Pa произносят" по-французски". Мои размышления, что " ангельский латинский" язык коверкали по темам.

"В кружок Анны Павловны принимались из французов только закоренелые легитимисты, и здесь выражалась патриотическая мысль о том, что не надо ездить во французский театр и что содержание труппы стоит столько же, сколько содержание целого корпуса.... В кружке Элен, румянцевском, французском, опровергались слухи о жестокости врага и войны и обсуждались все попытки Наполеона к примирению...»

Отсюда мы выводим два типа дворян: тип Элен и тип Анны Павловны. Но Толстой совершенно ясно показывает, что людей, имеющих тип Элен, было значительно меньше. Буквально через несколько страниц следует описание Английского клуба и Жюли, с которой берут штраф за использование французского языка, штраф она платит, замечая при этом, что «у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по-русски...»."
В Английском клубе? нужно было говорить по- русски!!! На ангельском языке? На латинском? На английском? Все эти названия производные по - Карусски?


http://gym1517.narod.ru/sbornik/uchenik/ignatov_french.htm
___________

У меня получается, что "Война и Мир" Толстого - это не просто переводной роман времен ПОСЛЕ ВМВ, о чем говорит датировка событий: с тысячами. Но и смешенье языков, когда русский язык идет под названиями: латинский, английский и французский - одновременно. Ещё не успели договориться, что же войска советских захватчиков оккупировали в лице трофейных Ленинграда и Москвы: Англию, Францию или древний Рим эпохи Диоклетиана?

Это идет начальный период переписывания советскими Истории захваченной России - по результатам ВМВ и блокады Ленинграда войсками немецко-фашистских захватчиков. Отсюда Рим-Русь-Византия, Польша Чарторыйских, Англия Чарторыйских и Франция Конде в одном флаконе.
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Архангел МихаилВойна на НебеОбстрелКак погибла СпартаГеоргий Победоносец

Copyright Сандра Римская © 2013 - 2024 Сделать бесплатный сайт с uCoz