АРМИЯ
Карусов
Пятница, 24.03.2017, 09:08


"...Цивилизация гибнет только у тех, кто сам её уничтожил.
И в этом была главная ошибка Карусов.
Они пожалели тех, кто сам уничтожил свои Миры и сам для себя ничего не стал делать, чтобы выжить на своих погибших планетах..."
 
Приветствую Вас Гость | RSS
Форма входа

Меню сайта
Категории раздела
Искусство/скульптура/архитектура [21]
Язык и литература [48]
Пушкин и Толстой [20]
Творческая интеллигенция [17]
Писатели, поэты, композиторы, художники...

Поиск

Обновления на сайте
  • 19.02 Добавлены новые комментарии к статье "Убей немца!"
  • 18.03 Добавлены новые комментарии к видео "Berlin in July 1945".
  • 17.03 Добавлены новые комментарии к статье "Who is Пушкин?".
  • 15.03 Добавлены новое видео в Кинозал "Angel of Grief".
  • 15.03 Добавлены новые комментарии к статье "Николай I без клейм, есть заключение, предложите от 140 т. Часть 1".
  • 15.03 Добавлены новые комментарии к статье "А вот мне сейчас интересно стало: почему, собственно, его решили украсть?".
  • 15.03 Добавлены новые комментарии к статье "Ж.Б. Перес. Почему Наполеона никогда не существовало?".
  • 15.03 Добавлены новые комментарии к видео "Скрытые иллюстрации на обрезах старинных книг".
  • 14.03 Добавлены новые комментарии к фото "Лев Мавзолея Лайоша Кошут.".
  • 14.03 Добавлены новые комментарии к видео "Война Миров Которую Люди Проиграли".
  • 14.03 Добавлены новые комментари к статье "Похороны Сталина (Редкое документальное кино)".
  • 12.03 Добавлены новые комментарии к видео "ФРС США на 88,8% принадлежит России, в лице Николая II".
  • 12.03 Добавлены новые комментарии к видео "Петербург до Петербурга №33. Пещеры и подземелья".
  • 12.02 Добавлены новое видео в Кинозал "Варшавское восстание 2014".
  • 12.03 Добавлены новые файлы "Стенограмма протокола слушаний в сенате США (1919 г.) о событиях русской революции".
  • 12.02 Добавлены новые комментарии к статье "Солдаты Франко-Прусской войны. Часть 10. Мария Антуанетта или Елизавета Алексеевна?".
  • 12.03 Добавлены новые комментарии к статье "Солдаты Франко-Прусской войны. Часть 8. Диадема".
  • 08.03 Добавлены новые комментарии к статье ""Всемирная История" как стёб РПЦ и большевиков".
  • Последние комментарии на форуме: 

  • 23.03.2017 История города Одесса
  • 21.03.2017 Третья Сила
  • 21.03.2017 Моя личная История.
  • 21.03.2017 Механические устройства и системы.
  • 19.03.2017 Летоисчисление, даты, календари.
  • 19.03.2017 История Англии и её столицы Лондон - Лунтертун
  • 19.03.2017 Экономика, быт, нравы и обычаи.
  • 19.03.2017 Какой же язык был русским в России?
  • 19.03.2017 История Челябинска и Челябинской области
  • 18.03.2017 Подтверждение Истории АРМИИ Карусов другими Авторами.

  • Наш опрос
    К кому вы себя причисляете согласно ТЕРМИНОЛОГИИ сайта Армия Карусов?
    1. Армейский
    2. Русский
    3. Затрудняюсь ответить
    4. Славянин
    5. Grey (серый)
    Всего ответов: 43

    Ошибка в тексте?

    Выделите ошибку мышкой и нажмите CTRL+ENTER 

    Система Orphus


    Статистика

    Главная » Статьи » Искусство, культура и язык » Язык и литература

    Когда сочиняли украинский язык?

    Конструируя искусственный украинский язык.

    Ещё один Кирилл с Мефодием. Но уже отдельно для Киева.

    Опыт создания "украинского" языка очень может пригодиться любителям создания настоящих искусственных языков, например, эсперанто. Все, что нужно для начала, это правление эсперантистов в небольшой стране. Затем можно постепенно подменять слова и лет за 200 всё получится!

    Сто лет тому назад.

    Возможна ли такая метаморфоза?

    К середине XVII века книжный язык Западной Руси, под влиянием польско-латинской школы и моментов общественно-политического характера, подвергся довольно резкой полонизации как в лексике, так и в морфологии, подчиняясь даже влиянию латинского синтаксиса; немало южнорусских писателей перешло тогда совсем на польский язык.

    Южнорусский диалект возник и начал своё развитие в XIV веке, как результат польского господства на Юге Руси. Однако в конце XIX века в узком кругу части южнорусской интеллигенции и полуинтеллигенции начинается фабрикация «украинского языка». Фабриковался он с заметным заимствованием (нередко прямым переносом) польских слов, например: аркуш (лист бумаги), вплив (влияние), ганьба (позор). Нередки слегка изменённые слова: приемне враження (przyjemne wrazenie), потяг (pociag), вiдродження (odrodzenie), виняток (wyjatek), попуд (poped), шкода (szkoda), справа (sprawa), як на приклад (jak na przyklad) и так далее. Даже широко известное «украинское» слово хлопец произошло от польского hlop (холоп). Именно большой процент полонизмов является отличительной особенностью «украинского языка». В современном варианте «украинского языка» насчитывается около 6 тысяч полонизмов.

    Вот, например, целая фраза профессора Грушевского, одного из создателей «украинской мови»: «потрибна тыльки дiяльнисть, витривалисть, поважанье до себе й до свого народу». В переводе на польский язык эта «украинская» фраза звучала бы так: «potrzebna tylko dzialalnosc, wytrwalosc, powazanie do siebie i do swego narodu». Сам автор фразы откровенно говорил: «есть у нас научная и школьная терминология, созданная преимущественно на галицкой почве, созданная в значительной своей части на скорую руку и не всегда умелыми руками; благодаря этому в ней много сору…». А польский писатель Равита-Гавронский в своё время о сфабрикованной «украинской мове» отзывался так: «Язык этот носит следы спешной работы. Дело в том, что народный говор, которым пользовался Шевченко, вполне соответствовал лирической и патриотической поэзии, выражающей несложные рефлексы народной души, но для писания истории он был непригоден; и вот в последнее двадцатилетие (1891-1911 гг.) мы замечаем страшную спешку в сочинении новых слов и в приспособлении этого говора для научных сочинений путём иноязычных позаимствований и фабрикации неологизмов; в результате – международная лингвистическая мозаика, разящая ухо шероховатым и тяжёлым слогом».

    Раздаются компетентные голоса, касательно неправильности и противоестественности некоторых слов и выражений. Это именно те слова, которые в сыром виде и плохо сработанных подражаниях народному говору внесены в предполагаемый научно-литературный украинский язык. Развитие украинского языка, особенно его неологизмы, совершается вопреки требованиям общей психологии и психологии языка. В частности, не трудно убедиться, что формирование языка основано, большею частью, на этимологии, что оно нередко приближается к истинной этимологической канцелярщине, убивающей психологию и дух языка и работающей над трупным материалом бездушных звуков, которые, будучи скомпонованы, вызовут будто бы идею. Такое этимологическое творчество иной раз дает суррогаты слов, имеющие не более сходства с натурою, чем сахарин с сахаром.

    В статье «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93) автору Вячеславу Панфилову не нравится, что многие электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель. Вместо этих терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка. Что это за слова и откуда они взялись? Всё очень просто. Открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Совершенствование технической терминологии имеет давно знакомые польские черты.

    Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейський, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить. Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj.

    Но иногда польский вариант не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами слова аэропорт польское слово явно не подошло, так как звучит точно так же: aeroport. Придумали новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское слово звучит аналогично – grupa. Пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо).

    Начиная с конца XIX века до наших дней всё это словотворчество вызвано политическими факторами.

    Ближе к современности.

    Из современных активистов «мовних реформ» наиболее прославился Николай Жулинский, дважды побывавший на посту вице-премьера по гуманитарным вопросам (в 1992-1994 и 1999-2001 годах). Согласно предложенным им правилам, в частности, предписывалось склонять заимствованные слова с окончаниями на «-о» следующим образом: «пальто» – «без пальта», «домино» – «без домина», «кино» – «в кинi», «метро» - «в метрi» и т.д. Иностранный дифтонг «аu» предлагалось трансформировать в «ав»: «авдитор», «авдитория», «авкцион» и т.п. То же планировалось сделать с иностранным дифтонгом «ia» – употреблять его в середине слов иностранного происхождения предписывалось через «я» («генияльний» и «материял»). А слова типа «эфир», «кафедра», «марафон», «гастроном», «Афон» писать как латинские кальки: «этер», «катедра», «маратон», «айстроном», «Атон». А «Европа» стала бы «Эуропой». Любопытно, что Жулинский предлагал изменить не только алфавит и грамматику, но и лексику. Например, вместо «русизма» «вчителька» использовать «исконное слово» «драчилка»; «парасольку» (зонт) заменить на «розчипірку», «лiфт» – на «міжповерховий дротохід». Нормой бы стала такая галицкая форма, как «перша кляса». Если бы Жулинского не остановили, изменению подверглось бы 50% активной лексики. Но сейчас он является советником президента Ющенко, поэтому вероятность возврата к его идеям сохраняется.

    Приверженцы идеи реформы языка продолжают создавать всё новые и новые лингвистические «изобретения», например, такие как «драбинкова майданна» (лестничная площадка). Изменениям подвергаются русско-украинские словари (их украинская часть). К методам изменений относятся такие:

    - если встречаются слова иностранного происхождения, которые используются и в русском и в украинском языках, то они заменяются на образованные от других иностранных слов, например, слово «карта» (от немецкого (ди карте) меняется на «мапа» от английского (зэ мэп [the map]).

    Это явление дошло до такой степени, что «перегибы» признал даже такой филологический авторитет на Украине как Виталий Русанивський: «Звичайно, русифікація полягала не в тому, що українські слова змінювалися російськими. Не слід вибачати русифікацію в тому, що арабське з походження слово майдан заступилося слов`янським площа, або занесене з жаргону німецьких слюсарів слово мутра замінило слово гайка».

    Подражая Кулишу и Желиховскому, которые изменили алфавит для украинского языка путём введения новых букв ( -ї-, -є- ) и апострофа в конце XIX века, неореформаторы ввели новую букву « Ґ », якобы необходимую для того, чтобы разделить функции твёрдого и фрикативного звуков «гэ». Это новшество не прижилось примерно столетие назад, зато теперь внедрено в украинскую орфографию.

    Оказалось, что не забыта ещё одна радикальная идея XIX века. В 2005 году подготовлен проект Указа президента Украины о поэтапном переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу. Среди львовских интеллектуалов уже существует группа авторов, принципиально публикующих свои тексты латинской графикой. Уже придумана аргументация, оправдывающая эту меру: «...вхождение Украины в европейский дом состоит не столько в согласовании законодательства или улучшении экономических показателей, сколько в искоренении «совецкоподданности» в нас самих. Не в нынешнем поколении, а в последующих. Потому что уже с пеленок, еще не понимая, что эти закорючки означают, ребенок будет привыкать к латинице. Это окупится, когда придет время учить иностранный язык: у маленького украинца уже не будет ломки по поводу шрифта». Представьте – при въезде на границе будет красоваться надпись: «Vas vitae Ukraїna!».

    На что же будет похож результат ревизии языка, если ещё о первых результатах такого лингвистического насилия классик украинской литературы Иван Семёнович Нечуй-Левицкий сказал: «...І вийшло щось таке важке, що його ні однісінький украінець не зможе читати, як він ні силкувався б» («Криве дзеркало украінськоі мови», Киев, 1912 г.).

    Русский язык по-прежнему остаётся мишенью для нападок со стороны "свiдомих". Пушкин был и остаётся одним из символов русского языка и культуры. Поэтому памятник ему, находящийся во Львове неоднократно был осквернён. А в последний раз подобный акт вандализма произошёл в Полтаве в ночь с 3 на 4 декабря уходящего 2008 года. Памятник Пушкину в Берёзовом сквере был облит краской.

    Владимир Акимов/

    Вся статья полностью  http://www.aleksandrnovak.com/content/456.html

    Вопрос: так, когда происходила насильственная смена государственного языка в захваченной советской армией, России, 1858-1917 гг.?

    Учитывая, что новый жуткий украинский язык создавался в самом конце XIX века?

     

    Александра Римская, 14.05.2014 г., 662, Anno Domini. Xikrik to river Novogor

    Список статей Сандры Римской

    http://sandra-rimskaya.livejournal.com/100535.html

    Группа ВК "История

    Скачать статью в формате .pdf и .docx

    Категория: Язык и литература | Добавил: Александра (14.05.2014) | Автор: Сандра Римская W
    Просмотров: 1790 | Теги: польский язык, украинский язык, Кирилл и Мефодий | Рейтинг: 5.0/4
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Неделя Смоленска Армии на рубеже 19-20 веков.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30

    Архангел МихаилВойна на НебеОбстрелКак погибла СпартаГеоргий Победоносец

    Copyright Сандра Римская © 2013 - 2017