Крайне неудачно использование в русском языке слова "национализм", которое в русском имеет этническую окраску из-за путаницы с другим дурным термином "национальность", вместо этнической принадлежности.
В русском языке нет эквивалента слова "nation" вообще.
Вообще политическая и экономическая части русского языка абсолютно неадекватны и определяет множество ошибочных пониманий. Впору вызывает на ковер Сепира и Уорфа. Даже слово "государство" в русском языке относит к ГОСУДАРЮ, то есть к монархической форме правления, а не к нейтральному "состоянию", как, например, слово "State" в английском.
Речь должна идет не о национализме, а о "гражданстве", как о принадлежности к оформленной гражданством социальной общности.
В русском языке до сих пор нет адекватного термина для обозначения этой сущности. Ни "государство", ни "страна", ни "родина" нужными коннотациями не обладают и близко.
Вообще, все что касается экономической и политической терминологии русского языка - она катастрофически плоха и неадекватна.
Даже при переводе Маркса умудрились использовать абсолютно не отвечающий существу дела термин "стоимость", вместо термина "значимость", или "ценность" - опять в смысле значимости, как должно быть. Что, помимо прочего, означает, что переводчики Маркса вообще не понимали, о чем идет речь и какую мысль Маркс хочет донести до читателей.
С этим надо работать. Ибо как человек говорит, так он и мыслит.
Источник
Но при этом советский профессор делает вид, что он не знает о том, что если у советских написано "русский" язык, то надо читать: "еврейский" язык; еврейско-немецкий (жидовский) язык; жуткий славянский язык; древнееврейский воровской язык православных; еврейская воровская феня православных: "идиш"; английский бандитский; условный язык французской каторги.
А русский язык, как государственный, был запрещен временным советским правительством захваченной России после второй мировой войны и блокады Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками. И всех заставили учить еврейско-немецкий (жидовский) язык немецко-фашистских оккупантов.
Когда немецко-еврейский красноармейский оккупационный язык немецко-фашистских захватчиков советские оккупанты начинают называть русским языком, то оно так и будет получаться у советских оккупантов - после второй мировой войны и блокады Ленинграда немецко-фашистскими захватчиками. У одного и того же слова у советских оккупантов будет сразу по пять значений и все взаимоисключающие.
А запрещенный советскими оккупационными властями русский язык советские оккупанты называют мертвым языком: "латинским", потому что пока немецко-фашистские войска захватывали Россию у Белой Армии Конде, Белых Генералов, советские войска убили всё коренное население захваченной России и всех носителей русского языка: государственного и национального.
А теперь дурочку включили, делая вид, что они не понимают разницы между русским языком и немецко-еврейским оккупационным языком в захваченной немецко-советскими войсками России, которую они при Сталине и Хрущеве превратили в Страну Мёртвых, а русский язык объявили мертвым языком.
Пусть называют правильно свой советский оккупационный язык: "немецко-еврейским" и тогда не будут удивляться политической бедности и неадекватности русского немецко-еврейского (жидовского) языка немецко-советских оккупантов в захваченной ими России: "Стране Мёртвых".
Им что, Мёртвые Русские в Стране Мёртвых Русских вечно живым немцам и евреям будут их дикую смесь немецкого с еврейским до ума доводить? Они же сами в 1946-1950 гг. объявили русский язык мертвым языком, и на этом веском основании под страхом смертной казни заставили всех учить свой вечно живой немецко-еврейский оккупационный язык. А теперь корчат орлеанскую девственницу, делая вид, что они не помнят, как при Сталине воевали с Русской Армией Конде, Белых Генералов, за Гибель России и Окончательный Раздел 500-летнего Наследства Чарторыйских. Типа, пост-СССР это страна дураков и немецко-еврейских иванов, родства своего немецко-еврейского красноармейского, не помнящих. Забыли про вторую мировую, блокаду Ленинграда и свою великую победу немецко-еврейских орд над Россией. День Победы немецко-еврейской армии над Россией, вооруженный захват России немецко-еврейской армией и Разделы России временным немецко-еврейским правительством Сталина и Хрущева на все современные нам политические государства по всей политической карте Мира.
Пусть не забывают, что русский язык для советских оккупантов - это мёртвый язык в Стране Мёртвых. После второй мировой и блокады Ленинграда в живых остались одни немцы и евреи со своим немецко-еврейским языком: латынь кириллицей с ошибками и без перевода.
***
О политической бедности и неадекватности русского еврейско-немецкого (жидовского) языка.
Крайне неудачно использование в русском еврейско-немецком (жидовском) языке слова "национализм", которое в русском еврейско-немецком (жидовском) языке имеет этническую окраску из-за путаницы с другим дурным термином "национальность", вместо этнической принадлежности.
В русском еврейско-немецком (жидовском) языке нет эквивалента слова "nation" вообще.
Вообще политическая и экономическая части русского еврейско-немецкого (жидовского) языка абсолютно неадекватны и определяет множество ошибочных пониманий. Впору вызывать на ковер Сепира и Уорфа. Даже слово "государство" в русском еврейско-немецком (жидовском) языке относит к ГОСУДАРЮ, то есть к монархической форме правления, а не к нейтральному "состоянию", как, например, слово "State" в английском.
Речь должна идет не о национализме, а о "гражданстве", как о принадлежности к оформленной гражданством социальной общности.
В русском еврейско-немецком (жидовском) языке до сих пор нет адекватного термина для обозначения этой сущности. Ни "государство", ни "страна", ни "родина" нужными коннотациями не обладают и близко.
Вообще, все что касается экономической и политической терминологии русского еврейско-немецкого (жидовского) языка - она катастрофически плоха и неадекватна.
Даже при переводе Маркса умудрились использовать абсолютно не отвечающий существу дела термин "стоимость", вместо термина "значимость", или "ценность" - опять в смысле значимости, как должно быть. Что, помимо прочего, означает, что переводчики Маркса вообще не понимали, о чем идет речь и какую мысль Маркс хочет донести до читателей.
С этим надо работать. Ибо как человек говорит, так он и мыслит.
Источник
А вот так будет правильно и без еврейско-немецких (жидовских) подмигиваний левым глазом, когда немцы и евреи в оккупированной немецко-еврейскими ордами России: "Стране Мёртвых", выдают себя за убитое ими же коренное население захваченной России, титульную нацию. А свой немецко-еврейский красноармейский оккупационный язык советской армии выдают за запрещенный ими же русский язык, который они в 1946-1950 гг. объявили мертвым языком.
Александра Римская 03.07.2019 г., 667 (636, 606, 594), Anno Domini. Xikrik to river Novogor
Список статей Сандры Римской
https://sandra-rimskaya.livejournal.com/2367755.html
Группа ВК "История"
|